Культура перевода философских текстов: типология, стратегия

dc.contributor.authorБевз, Н.В.
dc.date.accessioned2012-08-21T08:22:59Z
dc.date.available2012-08-21T08:22:59Z
dc.date.issued2011
dc.description.abstractПредлагается сравнительный анализ разных видов текстов и их переводов, а также разных лингвистических подходов к переводным текстам. Философский текст, в зависимости от своего типа предполагает знание и практические умения работы с текстами формализированного характера (например, такими являются тексты по логике), аналитическими текстами или поэтическими текстами. Специфика философского текста – активизация коммуникативного сознания переводчика, поскольку он сам внутренне активно коммуницирует с различными типами текстов. Пропонується порівняльний аналіз різних видів текстів та їхніх перекладів, а також різних лінгвістичних підходів до перекладних текстів. Філософський текст, залежно від свого типу передбачає знання та практичні уміння роботи з текстами формалізованого характеру (наприклад, такими є тексти з логіки), аналітичними текстами або поетичними текстами. Специфіка філософського тексту– активізація комунікативної свідомості перекладача, оскільки він сам внутрішньо активно комунікує з різними типами текстів. The comparative analysis of different types of texts and their translations and also different linguistic approaches to translated texts are offered in this article. Philosophical text depending on the type can require knowledge and practical abilities of work with texts of the formalized character (for example, such are texts on logic), analytical texts or poetic texts. Specifics of philosophical text is that it requires activation of communicative consciousness of translator, because translator actively communicates with other types of translating texts.en
dc.identifier.citationБевз Н.В. Культура перевода философских текстов: типология, стратегия / Н.В. Бевз // Вiсник Харкiвського нацiонального унiверситету iм. В.Н. Каразiна. – 2011. – № 973. Сер. Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов. – Вип. 68. – С. 193–199.en
dc.identifier.otherУДК81’25:14
dc.identifier.urihttps://ekhnuir.karazin.ua/handle/123456789/6534
dc.language.isoruen
dc.publisherХаркiвський нацiональний унiверситет iм. В.Н. Каразiнаen
dc.subjectcommunicative consciousnessen
dc.subjectphilosophical texten
dc.subjecttranslationen
dc.subjecttranslatoren
dc.subjecttypes of the textsen
dc.subjectвиды текстовen
dc.subjectкоммуникативное сознаниеen
dc.subjectпереводen
dc.subjectпереводчикen
dc.subjectфилософский текстen
dc.titleКультура перевода философских текстов: типология, стратегияen
dc.typeArticleen

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
11bnvtts.pdf
Розмір:
2.41 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
7.9 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: