Когнітивна модель перекладацького семіозису

dc.contributor.authorРебрій, О.В.
dc.date.accessioned2012-08-15T12:13:29Z
dc.date.available2012-08-15T12:13:29Z
dc.date.issued2010
dc.description.abstractСтаття присвячена аналізу моделей перекладацького семіозису, побудованих на основі методологічного апаратусеміотики, психолінгвістики та когнітивної лінгвістики. Процес перекладацького семіозисуздійснюється в чотири етапи та має своєю оперативною одиницею ментальне відображення знака як білатерального асиметричного утворення будь-якого рівня та ступеню протяжності; причому складні за природою знаки можуть в процесі перекладуфрагментуватися, відбиваючи таким чином ієрархічність всередині сформованих на їх основі концептів. Статья посвящена анализу моделей переводческого семиозиса, построенных на основеметодологического аппарата семиотики, психолингвистики и когнитивной лингвистики. Процесс переводческого семиозиса осуществляется в четыре этапа, а его оперативной единицей выступает ментальное отображение знака как билатерального асимметричного образования любого уровня и степени протяженности; причем сложные по природе знаки могут в процессе переводафрагментироваться, отражая таким образом иерархичность в пределах сформированных на их основе концептов. The article deals with the analysis of translation semiosis models, developed on the basis of semiotic, psycholinguistic and cognitive methodology. The process of translation semiosis is carried out in four stages. Mental representation of a sign as a bilateral asymmetric formation of any level and length serves as an operative unit of translation semiosis. In the process of translation signs of complex nature can be fragmented thus reflecting the hierarchy within concepts formed on their basis.en
dc.identifier.citationРебрій О.В. Когнітивна модель перекладацького семіозису / О.В. Ребрій // Вiсник Харкiвського нацiонального унiверситету iм. В.Н. Каразiна. – 2010. – № 928. Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов. – Вип. 63. – С. 213-219.en
dc.identifier.otherУДК81’25
dc.identifier.urihttps://ekhnuir.karazin.ua/handle/123456789/6459
dc.language.isouken
dc.publisherХаркiвський нацiональний унiверситет iм. В.Н. Каразiнаen
dc.subjectsemioticsen
dc.subjectsemiosisen
dc.subjectmodelen
dc.subjectsignen
dc.subjecttranslationen
dc.subjectinterpretanten
dc.subjectanalogyen
dc.subjectutteranceen
dc.subjectequivalenten
dc.subjectсеміотикаen
dc.subjectсеміозисen
dc.subjectмодельen
dc.subjectзнакen
dc.subjectперекладen
dc.subjectінтерпретантаen
dc.subjectаналогіяen
dc.subjectвисловленняen
dc.subjectеквівалентen
dc.titleКогнітивна модель перекладацького семіозисуen
dc.typeArticleen

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
10rovmps.pdf
Розмір:
249.38 KB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
7.9 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: