Архив электронных ресурсов
[Зарегистрироваться]
 

eKhNUIR >
Факультет іноземних мов >
Наукові роботи. Факультет іноземних мов >

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.univer.kharkov.ua/handle/123456789/6459

Название: Когнітивна модель перекладацького семіозису
Авторы: Ребрій, О.В.
Ключевые слова: semiotics
semiosis
model
sign
translation
interpretant
analogy
utterance
equivalent
семіотика
семіозис
модель
знак
переклад
інтерпретанта
аналогія
висловлення
еквівалент
Дата публикации: 2010
Издатель: Харкiвський нацiональний унiверситет iм. В.Н. Каразiна
Библиографическое описание: Ребрій О.В. Когнітивна модель перекладацького семіозису / О.В. Ребрій // Вiсник Харкiвського нацiонального унiверситету iм. В.Н. Каразiна. – 2010. – № 928. Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов. – Вип. 63. – С. 213-219.
Реферат: Стаття присвячена аналізу моделей перекладацького семіозису, побудованих на основі методологічного апаратусеміотики, психолінгвістики та когнітивної лінгвістики. Процес перекладацького семіозисуздійснюється в чотири етапи та має своєю оперативною одиницею ментальне відображення знака як білатерального асиметричного утворення будь-якого рівня та ступеню протяжності; причому складні за природою знаки можуть в процесі перекладуфрагментуватися, відбиваючи таким чином ієрархічність всередині сформованих на їх основі концептів. Статья посвящена анализу моделей переводческого семиозиса, построенных на основеметодологического аппарата семиотики, психолингвистики и когнитивной лингвистики. Процесс переводческого семиозиса осуществляется в четыре этапа, а его оперативной единицей выступает ментальное отображение знака как билатерального асимметричного образования любого уровня и степени протяженности; причем сложные по природе знаки могут в процессе переводафрагментироваться, отражая таким образом иерархичность в пределах сформированных на их основе концептов. The article deals with the analysis of translation semiosis models, developed on the basis of semiotic, psycholinguistic and cognitive methodology. The process of translation semiosis is carried out in four stages. Mental representation of a sign as a bilateral asymmetric formation of any level and length serves as an operative unit of translation semiosis. In the process of translation signs of complex nature can be fragmented thus reflecting the hierarchy within concepts formed on their basis.
URI: http://dspace.univer.kharkov.ua/handle/123456789/6459
Располагается в коллекциях:Наукові роботи. Факультет іноземних мов

Файлы этого ресурса:

Файл Описание РазмерФормат
10rovmps.pdf249,38 kBAdobe PDFЭскиз
Просмотреть/Открыть
Просмотр статистики

Все ресурсы в архиве защищены авторским правом, все права сохранены.

 

Valid XHTML 1.0! Яндекс цитирования DSpace Software Copyright   ©   2002-2008   MIT   and   Hewlett-Packard - Обратная связь