Архив электронных ресурсов
[Зарегистрироваться]
 

eKhNUIR >
Факультет іноземних мов >
Наукові роботи. Факультет іноземних мов >

Пожалуйста, используйте этот идентификатор, чтобы цитировать или ссылаться на этот ресурс: http://dspace.univer.kharkov.ua/handle/123456789/6435

Название: Системний підхід до вироблення стратегії перекладу (на матеріалі «Новомови» Джорджа Орвелла)
Авторы: Ребрій, О.В.
Ключевые слова: autointrospection method
domesticating
foreignising
nonce word
subordinate strategy
superordinate strategy
teleological model of translation
translation programme
translation strategy
метод автоінтроспекції
одомашнення
оказіоналізм
очуження
програма перекладу
субординантна стратегія
суперординантна стратегія
телеологічна модель перекладу
стратегія перекладу
Дата публикации: 2009
Издатель: Харкiвський нацiональний унiверситет iм. В.Н. Каразiна
Библиографическое описание: Ребрій О.В. Системний підхід до вироблення стратегії перекладу (на матеріалі «Новомови» Джорджа Орвелла) / О.В. Ребрій // Вiсник Харкiвського нацiонального унiверситету iм. В.Н. Каразiна. – 2009. – № 848. Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов. – Вип. 58. – С. 215–220.
Реферат: Стаття присвячена виробленню системного підходу до вивчення перекладацької стратегії як одного з ключових понять сучасного функціонально орієнтованого перекладознавства. Надано визначення стратегії як усталеної ментальної формації, що має генеральну спрямованість дій, розташованих у певній послідовності задля досягнення поставленої мети. На матеріалі перекладу «Новомови» Джорджа Орвелла із застосуванням метода автоінтроспекції визначені та проаналізовані стратегії перекладу оказіональних лексичних одиниць з англійської мови на українську. Статья посвящена выработке системного подхода к исследованию переводческой стратегии как одного из ключевых понятий современного функционально ориентированного переводоведения. Дается определение стратегии как устойчивой ментальной формации, имеющей генеральную направленность действий, размещенных в определенной последовательности ради достижения поставленной цели. На материале «Новояза» Джорджа Оруэлла с использованием метода автоинтроспекции выделены и проанализированы стратегии перевода окказиональных лексических единиц с английского языка на украинский. The article deals with developing systemic approach to studying translator’s strategy as one of the key notions of modern translation studies. Definition of strategy as a stable mental formation that has a general direction of actions, positioned in a certain order for the achievement of the set aim is provided. On the material of George Orwell’s Newspeak with the use of autointrospection method the strategies of translating nonce words from English into Ukrainian are determined and analyzed.
URI: http://dspace.univer.kharkov.ua/handle/123456789/6435
Располагается в коллекциях:Наукові роботи. Факультет іноземних мов

Файлы этого ресурса:

Файл Описание РазмерФормат
09rebsus.pdf171,33 kBAdobe PDFЭскиз
Просмотреть/Открыть
Просмотр статистики

Все ресурсы в архиве защищены авторским правом, все права сохранены.

 

Valid XHTML 1.0! Яндекс цитирования DSpace Software Copyright   ©   2002-2008   MIT   and   Hewlett-Packard - Обратная связь